Марта Медейрос. Перевод с испанского Софии Давиташвили
Медленно умирает тот,
Кто никогда не путешествует,
Hикогда не читает книг,
Не слушает и не слышит музыку,
И тот, кто не может найти гармонию в себе.
Медленно умирает тот,
Кто разрушает свою веру в себя,
Кто не рискует всеми
правдами и неправдами,
идти за своей мечтой,
Кто уничтожает свою любовь,
проживая дни в недовольстве и в жалобах,
не позволяя себе, даже в трудный момент,
попросить о помощи.
Медленно умирает тот,
Kто превращает себя в раба повседневности,
Повторяя каждый день одни и те же действия,
И тот, кто бросает все свои дела, даже не начав их.
Кто не меняет свой собственный стиль,
не рискуя просто изменить цвет своей одежды.
Кто не задаёт вопросов на незнакомые темы,
И не отвечает, на них.
Медленно умирает тот,
кто избегает своих страстей в водовороте эмоций,
тех самых эмоций, что возвращают блеск глазам,
заставляют сердце биться,
от чувства любви и радости встреч,
Исцеляя разбитые сердца.
Медленно умирает тот,
кто не отбивает ударов судьбы,
переживая провалы в делах,
и горечь безрадостных ожиданий,
Кто не мчится, сломя голову, за туманами,
раздвигая занавес неизвестного,
Лишая себя простого действия, дышать… .
Кто не позволяет себе, хотя бы раз в жизни,
Услышать и принять простой, разумный совет:
Живи сегодня!
Рискуй сегодня!
Сделай то, о чем мечтаешь всю жизнь, сегодня!
Не смей умирать медленно!
Не запрещай себе быть счастливым!
Слышишь?!.
Позволь себе жить!!!…